Skip to content

December 22, 2010

12

ਤਾਨਸੈਨ ਦੀ ਕਬਰ ’ਤੇ

Tansen Di Kabar Te

ਤਾਨਸੈਨ ਦੀ ਕਬਰ ’ਤੇ ਉੱਗੀ ਇਮਲੀ ਦੇ ਖਾ ਪੱਤੇ
ਲੇਲਾ ਇੱਕ ਜੁਗਾਲ਼ੀ ਕਰਦਾ ਸੋਚੇ ਰਾਗਾਂ ਬਾਰੇ

ਇਹ ਲੇਲਾ ਕਿ ਔਹ ਲੇਲਾ ਜਾਂ ਬੱਕਰੀ ਚਿੱਟੀ ਕਾਲ਼ੀ
ਭਲ਼ਕੇ ਈਦ ’ਤੇ ਕਿਸ ਦੀ ਵਾਰੀ ਮਾਲਿਕ ਬੈਠ ਵਿਚਾਰੇ

ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੜ ਕੇ ਕੋਲਾ ਹੋ ਗਈ ਫਿਰ ਵੀ ਸ਼ਕਲ ਸਬੂਤੀ
ਫਿਰ ਵੰਝਲੀ ’ਚੋਂ ਇੱਕੋ ਵਾਰੀ ਕਿਰ ਗਏ ਸੀ ਸੁਰ ਸਾਰੇ

ਲੱਖਾਂ ਮੀਲਾਂ ਭੱਜ ਮਿਟੀ ਨਾ ਦੋ ਕਦਮਾਂ ਦੀ ਦੂਰੀ
ਰੱਦੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਗਲ਼ ਲੱਗ ਆਖਣ ਕਾਰ ਦੇ ਪਹੀਏ ਚਾਰੇ

ਹੁਣ ਕੀ ਕਿਰਨਾ ਜਗ ਦੀ ਖਾਤਿਰ ਖਾਰਾ ਅੱਖ ’ਚੋਂ ਹੰਝੂ
ਹੁਣ ਤਾਂ ਸੁਣਿਆਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲ਼ੋਂ ਸਾਗਰ ਵੀ ਘੱਟ ਖਾਰੇ

ਇਹ ਤਾਂ ਮਰਜੂ ਬਾਪੂ ਵਾਂਗਰ ਖਾਂਦਾ ਦਰ ਦਰ ਧੱਕੇ
ਤੇ ਉਹ ਨੇਤਾ ਪਿਓ ਦੇ ਵਾਂਗਰ ਪਾਊ ਜਸ ਦਰਬਾਰੇ

ਬੰਦਾ ਸੋਚੇ ਤਾਰਾ ਤਾਰਾ ਗਾਹਵਾਂ ਛੱਡ ਕੇ ਧਰਤੀ
ਕਬਜੇ ਅੰਦਰ ਕਰਲਾਂ ਉਰਲੇ ਪਰਲੇ ਅੰਬਰ ਸਾਰੇ

ਖਤਮ ਤਮਾਸ਼ਾ ਬੰਦ ਥੀਏਟਰ ਕਰ ਦੇਵਾਂ ਰੱਬ ਸੋਚੇ
ਕਾਲ਼ੇ ਝੋਲ਼ੇ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਾਵਾਂ ਇੱਕ ਇੱਕ ਕਰਕੇ ਤਾਰੇ।

-ਸੰਗਤਾਰ

12 Comments Post a comment
  1. Dec 22 2010

    Roman Transliteration:

    tānsain dī kabar ’tē

    tānsain dī kabar ’tē uggī imlī dē khā pattē
    lēlā ikk jugāḷī karadā sōchē rāgāṅ bārē

    ih lēlā ki auh lēlā jāṅ bakkrī chiṭṭī kāḷī
    bhaḷkē īd ’tē kis dī vārī mālik baiṭh vichārē

    agg vichch saṛ kē kōlā hō gaī phir vī shakal sabūtī
    phir vaṅjhlī ’chōṅ ikkō vārī kir gaē sī sur sārē

    lakkhāṅ mīlāṅ bhajj miṭī nā dō kadamāṅ dī dūrī
    raddī dē vichch gaḷ lagg ākhaṇ kār dē pahīē chārē

    huṇ kī kirnā jag dī khātir khārā akkh ’chōṅ haṅjhū
    huṇ tāṅ suṇiāṅ pahilāṅ nāḷōṅ sāgar vī ghaṭṭ khārē

    ih tāṅ marjū bāpū vāṅgar khāndā dar dar dhakkē
    tē uh nētā piō dē vāṅgar pāū jas darbārē

    bandā sōchē tārā tārā gāhvāṅ chhaḍḍ kē dhartī
    kabjē andar karlāṅ urlē parlē ambar sārē

    khatam tamāshā band thīēṭar kar dēvāṅ rabb sōchē
    kāḷē jhōḷē dē vichch pāvāṅ ikk ikk karkē tārē.
    -saṅgtār

  2. Dec 22 2010

    Shahmukhi Transliteration:

    تانسین دی قبر ’تے

    تانسین دی قبر ’تے اگی املی دے کھا پتے
    لیلا اک جگالی کردا سوچے راگاں بارے

    ایہہ لیلا کہ اوہ لیلا جاں بکری چٹی کالی
    بھلکے عید ’تے کس دی واری مالک بیٹھ وچارے

    اگّ وچّ سڑ کے کولا ہو گئی پھر وی شکل ثبوتی
    پھر ونجھلی ’چوں اکو واری کر گئے سی سر سارے

    لکھاں میلاں بھجّ مٹی نہ دو قدماں دی دوری
    ردی دے وچّ گل لگّ آکھن کار دے پہیئے چارے

    ہن کی کرنا جگ دی کھاتر کھارا اکھ ’چوں ہنجھو
    ہن تاں سنیاں پہلاں نالوں ساگر وی گھٹّ کھارے

    ایہہ تاں مرجو باپو وانگر کھاندا در در دھکے
    تے اوہ نیتا پیو دے وانگر پاؤ جس دربارے

    بندہ سوچے تارہ تارہ گاہواں چھڈّ کے دھرتی
    قبجے اندر کرلاں ارلے پرلے امبر سارے

    ختم تماشہ بند تھئیٹر کر دیواں ربّ سوچے
    کالے جھولے دے وچّ پاواں اک اک کرکے تارے۔

    -سنگتار

  3. Pammi halluwal
    Dec 23 2010

    Its hard to follow sometime
    ur thought line
    but it sounds great…….

  4. Manpreeet Singh
    Dec 24 2010

    bohot sohna likhya bhaji….just great………..

  5. Dec 24 2010

    bahu wadia ji…

  6. Dec 26 2010

    Sir, I dont know how to say this…..But main chaanda tusi aapne chote veer kamal heer sir nu kvo ke oh jnaab SM saqid da likhya koi geet jaroor gaave…! akh larr gyi yaar naal larr gyi to baad mainu umeed si jldi hi koi hor geet sunaaga par mauka nahi milya..! I hope tusi meri request te thora bahuta dhiyaan jaroor dvoge :)

  7. gagan sandy
    Dec 31 2010

    great veer keep it up od bless u

  8. Ravinder nagra
    Jan 1 2011

    “lakha meel bhaj miti na do kadma di doori
    Raddi de vich gal lag aakhan kar de pehiye chare”
    are awesome lines bhaji .. u r very great and simple person

  9. amritpal singh
    Mar 19 2011

    sir name the book for Punjabi song writing.

  10. kanwalpreet kaur
    Mar 29 2011

    theatre chahe band howa ya na par har ikk apna apna role play karke turde lagna etho, eh drama tan khatan ni hona bs kirdar badlde rehne ne paji.

  11. Apr 1 2011

    great veer keep it up od bless u

  12. Dec 7 2011

    hi

Share your thoughts, post a comment.

Note: HTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to comments

Premium WordPress Themes
WordPress Themes
WordPress Themes